सहस्रचन्द्रनित्दकातिकान्त-चन्द्रिकाचयै-
दिशोऽभिपूरयद् विदूरयद् दुराग्रहं कलेः ।
कृतामलाऽवलाकलेवरं वरं भजामहे
महेशमानसाश्रयन्वहो महो महोदयम् ॥ १॥
O Divine Mother Chandika, resplendent as a thousand full moons, Your radiance flows like a river of pure moonlight, flooding every direction with peace. You drive away the darkness of Kali Yuga And dissolve the grip of worldly desires from our restless hearts. You, whose form is ever pure and unsullied, You, who dwell in the heart of Maheshwara (Lord Shiva), You are the fountain of all greatness. O Source of Supreme Radiance — may I always worship Your glorious form with unwavering devotion.
हे माँ चण्डिका! आप सहस्त्र चन्द्रमाओं के समान ज्योतिर्मयी हैं। आपका चंद्रिका समान प्रकाश चारों दिशाओं को प्रकाशित करता है, जो कलियुग के अंधकार और हठीले, असत्य वासनाओं को दूर करता है। आपका शरीर पूर्णतः निर्मल, पवित्र और दोषरहित है। आप महादेव के हृदय में निवास करती हैं — उनके मन की अधिष्ठात्री हैं। आप महानता की साक्षात् मूर्ति हैं, महानता की उद्गम हैं। हे परम तेजस्विनी देवी! मैं आपके चरणों में बारंबार वंदन करता हूँ।
विशाल-शैलकन्दरान्तराल-वासशालिनीं
त्रिलोकपालिनीं कपालिनी मनोरमामिमाम् ।
उमामुपासितां सुरैरूपास्महे महेश्वरीं
परां गणेश्वरप्रसू नगेश्वरस्य नन्दिनीम् ॥ २॥
O Mother, You who dwell within the sanctified caves of lofty mountains, You are the eternal refuge, the upholder of all three worlds. Fierce and beautiful, You wear the garland of skulls, Yet remain ever enchanting and captivating to Your devotees. You are Uma, worshipped by the gods and revered by all. To You, the Supreme Consort of Lord Shiva, The loving Mother of Ganesha, The joyous daughter of the Mountain King — I bow my heart, my mind, and my life.
हे माँ! आप विशाल पर्वतों की गुहाओं में निवास करनेवाली हैं, तीनों लोकों की रक्षिका हैं, कपालमालाधारी हैं — उग्र और सौंदर्य की प्रतीक। आप परम रूपवती हैं, और देवी उमा के रूप में देवताओं द्वारा पूजित हैं। आप वह परम शक्ति हैं, जो गणेश जी की जननी हैं, और पर्वतराज की प्रिय पुत्री हैं। हे महेश्वरी! हम आपको श्रद्धापूर्वक पूजते हैं।
अये महेशि! ते महेन्द्रमुख्यनिर्जराः समे
समानयन्ति मूर्द्धरागत परागमंघ्रिजम् ।
महाविरागिशंकराऽनुरागिणीं नुरागिणी
स्मरामि चेतसाऽतसीमुमामवाससं नुताम् ॥ ३॥
O Maheshwari, beloved of the Supreme Lord! Even the mightiest among the gods, like Indra, Bend down to touch the sacred dust of Your feet to their foreheads, and wear it as their crown. Though Lord Shiva is the great renunciate, He clings to You with boundless love — For You are His joy, His life, His consort. Wearing the soothing blue garments of the atasi flower, Ever radiant, ever compassionate — I meditate on You, the one who is eternally praised by the wise.
हे महेश्वरि! आप इतनी पूज्य हैं कि स्वर्ग के अधिपति इन्द्रादि देवगण भी आपके चरणों की धूल को अपने शीश पर धारण करते हैं। आप उस महायोगी शिव की अत्यंत प्रिय हैं, जो सब कुछ त्याग चुके हैं फिर भी आपको हृदय से लगाए रहते हैं। आप नीलवर्ण वस्त्र धारण करती हैं, हे नीलांबरा देवी! मैं अपने मन से आपका स्मरण करता हूँ। आप सदा स्तुतिगान में विराजमान हैं।
भजेऽमरांगनाकरोच्छलत्सुचाम रोच्चलन्
निचोल-लोलकुन्तलां स्वलोक-शोक-नाशिनीम् ।
अदभ्र-सम्भृतातिसम्भ्रम-प्रभूत-विभ्रम-
प्रवृत-ताण्डव-प्रकाण्ड-पण्डितीकृतेश्वराम् ॥ ४॥
I worship You, O Queen of the Heavens, As You are praised by celestial maidens, Your body adorned in brilliant robes, Your flowing hair dancing with the rhythm of divine joy. You remove sorrow even from the divine realms — Such is Your power. Engaged in the great Tandava dance, You whirl with cosmic force, Displaying knowledge beyond knowledge, And even the wisest bow to You as the Supreme Sovereign.
मैं उस देवी की स्तुति करता हूँ, जो स्वर्ग की अप्सराओं द्वारा पूजित हैं, जिनकी केशराशि मंद पवन में लहराती है। आप स्वधाम की पीड़ा और दुखों का नाश करनेवाली हैं। आपकी लीलाएं अद्भुत हैं — कभी हलचल, कभी उल्लास, कभी तांडव। आप तांडव नृत्य में लीन होती हैं, जो विद्वानों द्वारा भी 'ईश्वरी' के रूप में वंदनीय हैं। आपकी गति और लीला अपार है।
अपीह पामरं विधाय चामरं तथाऽमरं
नुपामरं परेशिदृग्-विभाविता-वितत्रिके ।
प्रवर्तते प्रतोष-रोष-खेलन तव स्वदोष-
मोषहेतवे समृद्धिमेलनं पदन्नुमः ॥ ५॥
O Kindest Mother, You elevate even the lowliest among us and transform them into royalty — The ordinary become divine by Your grace. None can match You, O matchless One! Perceived only by the eyes of the Supreme Lord, You move between love and wrath in a divine play of emotion. You dispel illusion and absorb all faults, You are the cause of joy and of transformation. At Your feet, O Mother, I surrender myself completely.
हे माता! आप एक साधारण मनुष्य को भी राजसी वैभव प्रदान करनेवाली हैं। आप अमर देवताओं के भी स्वप्न में आनेवाली शक्तिशाली देवी हैं। आप अपूर्व हैं, अतुलनीय हैं। आपको स्वयं परमेश्वर की दृष्टि भी देखती है। आपके भीतर संतोष और क्रोध दोनों की दिव्य लीलाएं हैं। आप हमारे दोषों को हरनेवाली हैं, और उन दोषों के कारण होनेवाले भ्रम को भी नष्ट कर देती हैं। हे माता! हम आपके चरणों में साष्टांग प्रणाम करते हैं।
भभूव्-भभव्-भभव्-भभाभितो-विभासि भास्वर-
प्रभाभर-प्रभासिताग-गह्वराधिभासिनीम् ।
मिलत्तर-ज्वलत्तरोद्वलत्तर-क्षपाकर
प्रमूत-भाभर-प्रभासि-भालपट्टिकां भजे ॥ ६॥
You are brilliance incarnate — Eternal flame of creation and dissolution. You arose, radiant and blinding, Surrounded by waves of shining brilliance. Your limbs shimmer like molten gold, Lighting even the hidden crevices of the universe. United with the burning radiance of the moon, You rise in flames, You dance in light — On Your forehead rests a glowing crest, A beacon to the devoted.
आपका स्वरूप दिव्य प्रकाश से युक्त है, आप ब्रह्मांड को आलोकित करनेवाली प्रकाशपुंज हैं। आपकी देह तेजोमय है, जो ब्रह्मांड की गहनतम गुहाओं को भी प्रकाशित करती है। आप चंद्रमा के समान उज्जवल हैं, फिर भी अग्नि के समान प्रज्वलित। आपके मस्तक पर आभा से भरा तिलक सुशोभित है। हे ज्योतिर्मयी देवी! मैं आपको नमन करता हूँ।
कपोतकम्बु-काम्यकण्ठ-कण्ठयकंकणांगदा-
दिकान्त-काश्चिकाश्चितां कपालिकामिनीमहम् ।
वरांघ्रिनूपुरध्वनि-प्रवृत्तिसम्भवद् विशेष-
काव्यकल्पकौशलां कपालकुण्डलां भजे ॥ ७॥
I offer my worship to You, O Beautiful Skull-Goddess, Your neck resembles the dove-colored conch, Adorned with celestial ornaments and bejeweled bands. Wearing armlets and garlands, You stride with power, And from Your anklets rises a music that stirs the soul. With each step You take, the poetry of the universe unfolds. You, who wear skull-shaped earrings, Are the embodiment of artistic grace and fierce truth — You are the essence of poetry and divine vision.
मैं उस कपालधारिणी देवी को प्रणाम करता हूँ, जिनका गला कबूतर जैसे श्वेत शंख के समान है, जो सुंदर आभूषणों से विभूषित हैं — गले में हार, हाथों में कंकण, भुजाओं में आंगदा। आप दिशा-दिशा तक अपनी शोभा बिखेरनेवाली हैं। आपके चरणों में नूपुर की ध्वनि गूंजती है, जो आपकी दिव्य गति से उत्पन्न होती है। आप काव्य की रचना में दक्ष हैं, आपके कानों में कपाल-रूप कुंडल शोभायमान हैं। आप कला की साक्षात् देवी हैं।
भवाभय-प्रभावितद्भवोत्तरप्रभावि भव्य
भूमिभूतिभावन प्रभूतिभावुकं भवे ।
भवानि नेति ते भवानि! पादपंकजं भजे
भवन्ति तत्र शत्रुवो न यत्र तद्विभावनम् ॥ ८॥
O Bhavani, remover of worldly fears! You are beyond both the illusion of fear and the bliss of liberation. You are the One meditated upon by sages who understand the essence of life and Earth. You stir the hearts of all who contemplate You, Overflowing with feeling, grace, and power. O Divine Mother, to say “You are not Bhavani” is to lose all meaning — For You are all that is, all that ever will be. I bow to Your lotus feet, For in that vision, even enemies fade into insignificance — They cannot reach where Your truth resides.
हे भवानी! आप संसार की भयावहता को दूर करनेवाली हैं, और जन्म-मरण के चक्र से परे ले जानेवाली हैं। आप भूतल पर निवास करनेवाले साधकों द्वारा ध्यान की जाती हैं। आपकी कृपा से समस्त भावनाएँ परिपूर्ण हो जाती हैं। जो आपके चरण कमलों का आश्रय लेते हैं, उनका कल्याण निश्चित है। जहाँ आपकी महिमा का अनुभव होता है, वहाँ कोई शत्रु नहीं ठहर सकता — वे तिनके के समान तुच्छ हो जाते हैं।
दुर्गाग्रतोऽतिगरिमप्रभवां भवान्या
भव्यामिमां स्तुतिमुमापतिना प्रणीताम् ।
यः श्रावयेत् सपुरूहूतपुराधिपत्य
भाग्यं लभेत रिपवश्च तृणानि तस्य ॥ ९॥
O powerful Goddess! This sacred hymn — crafted by none other than Lord Shiva, Your eternal consort — Is a gem among stotras, a praise-song to Your endless might. He who listens to or recites this stuti with devotion and faith, Will attain the fortune of Indra, King of the Gods. His enemies will fall like grass beneath his feet, And he shall walk in this world like one shielded by Your grace — Untouched, unshaken, divinely blessed.
यह स्तुति, जो स्वयं भगवान शिव द्वारा रचित है, भवानी के उस रूप की स्तुति है जो दुर्गा से भी अधिक शक्तिशाली है। जो भी भक्त इसे श्रद्धा से सुनता या पढ़ता है, वह इन्द्र के समान सौभाग्य प्राप्त करता है। उसके शत्रु तिनकों के समान हो जाते हैं — तुच्छ और दुर्बल। यह स्तुति परम लाभदायिनी है।
रामाष्टांक शशांकेऽब्देऽष्टम्यां शुक्लाश्विने गुरौ ।
शाक्तश्रीजगदानन्दशर्मण्युपहृता स्तुतिः ॥ १०॥
This hymn, offered with love by the devotee Jagadananda Sharma, Was composed during the sacred bright fortnight of Ashvina month, On the eighth lunar day, a Thursday, In the auspicious year of Rama’s blessings, Under the cool gaze of the autumn moon. May all who recite it receive Your divine embrace, O Mother Chandika.
यह स्तुति राम के अष्टांश (अष्टक) संवत्सर में, शुक्ल पक्ष की अष्टमी को, अश्विन मास में, गुरुवार के दिन, श्रीजगदानन्द शर्मा द्वारा, शक्तिपूजन के अवसर पर प्रस्तुत की गई। यह एक अपूर्व स्तुतिपुष्प है माँ चण्डिका के चरणों में।
॥ इति कविपत्युपनामक-श्री उमापतिद्विवेदि-विरचितं चण्डिकाष्टकं
सम्पूर्णम् ॥
Thus concludes the sacred Chandika Ashtakam.
इस प्रकार पवित्र चंडिका अष्टकम का समापन होता है।
← Previous
बुध मंगल स्तोत्र अर्थ सहित - Budha Mangal Stotram Sanskrit Lyrics with Meaning
Next →
चन्द्रचूड़ शिव शंकर पार्वती अर्थ सहित - Chandrachooda Shiva Shankar Parvati Stotram Sanskrit Lyrics with Meaning
Can You Find All Sacred Words?
32 Names of Maa Durga (माँ दुर्गा के ३२ नाम)
▶ Play Now